O TEMA DO FÓRUM ESTÁ EM MANUTENÇÃO. FEEDBACKS AQUI: ACESSAR

Tradução de ROMs

Iniciado por LoboShow, 18/03/2013 às 17:54

18/03/2013 às 17:54 Última edição: 18/03/2013 às 18:01 por lobozero
[box class=titlebg]
Introdução
[/box]
  Alguns daqui já podem ter baixado uma ROM em português por ai, né? Digo, já jogaram o Legend of Zelda, ou até mesmo o Chrono Trigger.  Mas então, os que jogaram nunca se perguntaram como ele foi traduzido? Foi me perguntando isso que eu decidi me aprofundar no assunto a uns dois anos atrás.
  Aqui nesse post tentarei explicar do que se trata exatamente esse processo de tradução de ROMs, conhecido por RomHacking.  Aproveitem.  :cool:

[box class=titlebg]
O que é?
[/box]
  Essa parte é simplesmente para explicar o que são ROMs e o que são RomHackers.  Se você já sabe o que são esses dois termos, simplesmente pule para a próxima sessão.
  ROMs:
Spoiler
Em uma explicação bem básica: ROMs são arquivos de jogos, que são executados em emuladores.
Uma explicação Wikipédiana: Uma Imagem ROM (Read only memory; em português: "Memória apenas para leitura") é uma cópia em arquivo de um chip de memória ROM, muitas vezes um cartucho de Video-game, o firmware de um sistema embarcado ou de uma máquina de Arcade.
O temo Imagem ROM é utilizado também para outros tipos de memória de não voláteis tais como PROMs, EPROMs, EEPROMs, e Memórias Flash. Muitas vezes é utilizado incorretamente para imagens de CDs ou DVDs ou mesmo de fita cassete. O termo correto para estes casos são Imagem de disco e Imagem de fita, respectivamente.
As roms ou jogos para emuladores e consoles são softwares como qualquer outro. Portanto é crime obter uma rom ou jogo e executá-lo em um emulador ou hardware sem que você tenha o jogo (em CD ou Cartucho) original.
[close]
  Rom Hacking:
Spoiler
  ROM Hacking é a edição de ROMs, normalmente usando um editor hexadecimal, com o propósito de fazer traduções e corrigir defeitos de jogos, mas não se limitando a isso. Também há o próposito de praticamente criar novos jogos editando e criando fases. Como o mercado américo-latino de jogos é pequeno, pouquíssimos títulos são lançados nos idiomas espanhol ou português, sendo esse um dos principais motivos que leva romhackers (quem edita ROMs) a editar os jogos para sua idioma. Porém, a edição de ROMs é considerada violação de propriedade intelectual, salvo em ocasiões em que se possui o jogo original.  (Fonte: Wikipédia, artigo bem antiguinho).
[close]

[box class=titlebg]
Como começar?
[/box]
  Devemos começar do mesmo modo que qualquer coisa que temos interesse: Pesquisando.  Eu fiquei, acho, uns dois meses procurando algo sobre o assunto só para depois achar sites especializados e apostilas ensinando a como fazer.  Mas como o tio lobo está aqui, vou poupá-los de toda a procura.  Vou dar o merengue para vocês se lambuzarem feito vampiro trabalhando em banco de sangue.

  Para tradução de Roms, na maioria das vezes, usamos programas Editores de Hexadecimais.  Então já vou avisando: É um trabalho demorado e cansativo, requer muita paciência.  Só para dar um exemplo de desafios que podem ser encontrados.

  Uma palavra do jogo em inglês: "Bye".  E a melhor tradução para isso é "Tchau".  Então é só substituir Bye por Tchau, né? Claro que não, sua anta.  É algo mais além.  As ROMs já tem o seu tamanho, então as palavras traduzidas não podem ultrapassar os caracteres das originais, ou seja, Bye, com três letras, a tradução também deve ter 3 letras.  Complicadinho, né? Mas temos soluções para isso, que são os Ponteiros.  Se quiser aprender mais sobre Ponteiros, pesquise nos links abaixo que vou fornecer.
  E já não bastando a limitação de caracteres das Roms, também temos o modo de edição que é bem chatinho.  Como por exemplo, edição Hexadecimal é por números.  Ou seja, a letra "A" tem como número "22", a "B" tem como número "23" e por ai vai.  Então se for escrever a palavra "Rio", devemos usar os correspondentes números.  Exemplo: 554968 (RIO - Não são esses números, é só um exemplo).  E também não são somente números, podem ser letras e números ao mesmo tempo.  Mas não esquentem, tem programas que dá para editar usando direto letras.

  Notaram o quão complicadinho é o processo? Se você ainda está interessado, continue a leitura.

[box class=titlebg]
Links
[/box]
  Como eu disse, vou dar tudo mastiguinho para vocês.  Agora que já sabemos como é, basicamente, o processo de tradução (ou pelo menos uma noção), temos que ler tutoriais mais completos.
  Abaixo estão links de tutoriais, a maioria em PDF.  Aproveitem.


  Claro, não se limitem somente a esses links acima.  Tem o PO.B.R.E (Portal Brasileiro de ROMHacking e Emulação), que é um grupo de tradução, só que o site deles serve também de um Portal geral, que mantém geral atualizado das traduções feitas aqui pelos Brasileiros.  Também passem na área de Downloads deles, ondem tem o maior acervo de tutoriais do Brasil.
  Recomendo também que, depois de ler milhões de tutoriais e fazer alguns testes, fiquem de olho no fórum brasileiro: http://romhacking.trd.br/
  No fórum tem muita gente pika, qualquer coisa dá uma passada por lá.

[box class=titlebg]
Finalizando e FAQ
[/box]
  Pronto, jovem bico-de-luz.  Agora você já foi introduzido ao fabuloso mundo do ROMHacker.  Espero que consiga traduzir alguma coisa.  Pode perguntar algo aqui no tópico, mas antes leia o FAQ abaixo.

FAQ
Spoiler
Lobo, traduz um jogo pra mim???  :*-*:
- Se você tiver uma irmã que seja daqui de Porto Alegre (até mesmo uma prima ou amiga gostosa), me apresente ela que talvez eu traduza algo para você.  Claro, se rolar algo entre eu a mina.

Dá para traduzir jogos de PS2 e PS3?
- Olha, dá até dá.  Mas para isso requer muito conhecimento e estudo, e talvez até saber alguma programação para criar um programa que edite o jogo.  Já vi um jogo de PS3 traduzido, e vários de PS2.  Então é possível sim.

Lobo, tu já traduziu alguma coisa?
- Há, já traduzi dois Emuladores (nesterJ e Fusion) e uma ROM só.  Não sei ainda se começo a traduzir algo sério.[/url]
[close]

18/03/2013 às 19:22 #1 Última edição: 04/12/2016 às 10:55 por NumPaD
Erro 404!
A mensagem não foi encontrada!

Citação de: iNumPad online 18/03/2013 às 19:22
Você poderia fazer um sobre tradução de mangás e/ou mangás educativos... Porque desses eu sei que tu manja.
Baixe em inglês, passe para o Photoshop, delete as falas em inglês e insira a tradução.  Pronto, tutorial terminado.